Original site in Ukraine | | | Mirror in Canada |
Содержание:
Консоль
Для украинизации консоли лучше использовать пакет ruscii от . Перекодировка из koi8-u осуществляется на лету. Т.е. ввод и хранение информации происходит в koi8-u, а отображение на экране - в ruscii. Такая странная на первый взгляд техника применяется для того, чтобы символы псевдографики изображались корректно, например в Midnight Commander (mc) или Demos Commander (deco).
Берется пакет console-koi8u.tgz (ftp.cn.ua 12109 байт) и разворачивается относительно /usr/lib/kbd или другого каталога, где находятся шрифты и раскладки клавиатуры для консоли.
tar -zxvf console-koi8u.tgz -C /usr/lib/kbd
Теперь следует положить файл keytable (ftp.cn.ua 680 байт) в /etc/rc.d/init.d или сверить его с уже имеющимся там. Не забыть установить права доступа:
chmod a+x keytable
В /etc/rc.d/rc?.d проверить наличие ссылок S??keytable на /etc/rc.d/init.d/keytable. А в /etc/sysconfig поместить файл keyboard (ftp.cn.ua 116 байт). Предполагается, что в компьютере видеоадаптер VGA или лучше. Для EGA в файле /etc/sysconfig/keyboard в строке, содержащей SCREENFONT="/usr/lib/kbd/consolefonts/RUSCII_8x16"
заменяется 8x16 на 8x14, а для CGA - на 8x8.
Во время очередной загрузки компьютера автоматически будет активизирована поддержка koi8-u. Переключение клавиатуры осуществляется правой клавишей Ctrl для русского языка и правой клавишей Alt - для украинского. Для ручной активизации следует выполнить команду
/etc/rc.d/init.d/keytable start
Следует заметить, что ввод русских или украинских букв в командной строке (в shell) невозможен без правильной настройки файла ~/.inputrc
Для корректной работы joe его следует запускать с ключом -asis. Для использования less надо установить переменную окружения LESSCHARSET - например, в bash это выглядит так:
export LESSCHARSET=koi8-r
Локализация
Локализация нужна для правильной сортировки, вывода денежной единицы, даты и времени в локальном формате. Для работы locales требуется Linux libc 5.4.x с поддержкой locales или glibc 2.x. Дальнейшее описание приводится для Linux libc 5.4.33. locale-ua-1.2.tgz (ftp.cn.ua 4816 байт) [ 03.05.98 ] разворачивается в каталог /usr/share/locale командой
tar -zxvf locale-ua-1.2.tgz -C /usr/share/locale
[ 05.08.98 ] В случае с glibc надо использовать locale-ua-glibc-1.2.tgz (ftp.cn.ua 22102 байт). Для установки следует произвести аналогичные предыдущим действия:
tar -zxvf locale-ua-glibc-1.2.tgz -C /usr/share/locale
Этот пакет состоит из uk_UA и ru_UA locales. Первая часть в названии означает язык, на котором будет "говорить" система, а вторая - регион, в котором будет использоваться эта локализация. Таким образом uk_UA содержит правила сортировки украинских букв, названия денежной единицы, дней недели и месяцев на украинском языке, в то время, как в ru_UA все названия на русском языке.
Для того, чтобы сообщить приложениям, поддерживающим локализацию, о текущей ее установке, надо установить переменную окружения LANG (если устанавливаются отдельные части локализации, то - LC_COLLATE для сортировки, LC_CTYPE для классификации символов, LC_MESSAGES для определения возможных вариантов ответов "да/нет", LC_MONETARY для описания денежной единицы, LC_NUMERIC для числовых разделителей, LC_TIME для описания даты и времени и LC_ALL для всего вместе):
export LANG=uk_UA
Проверить текущую локализацию можно командами locale и cal. Первая выдает установки вышеописанных переменных окружения, а вторая выводит календарь на текущий месяц - в случае правильной работы locales названия месяца и дней недели будут на украинском для uk_UA и на русском для ru_UA.
Также вышеуказанные locales можно получить из исходных текстов locale-ua-1.2.src.tgz (ftp.cn.ua 53635 байт) [ 03.05.98 ] командами:
tar -zxvf locale-ua-1.2.src.tgz -C /usr/share/i18n
После чего в каталогах /usr/share/locale/uk_UA и /usr/share/locale/ru_UA появятся соответственно uk_UA и ru_UA locales. Следует отметить, что местоположение файлов локализации можно узнать по команде
cd /usr/share/i18n/locale
localedef -ci uk_UA -f KOI8-U uk_UA
localedef -ci ru_UA -f KOI8-U ru_UA
localedef --help
[ 05.08.98 ] В glibc-версии названия каталогов с исходными файлами локализации в /usr/share/i18n изменились: charmap на charmaps и locale на locales. Поэтому устанавливать надо файл locale-ua-glibc-1.2.tgz также, как описано выше. Кроме измененных названий каталогов в нем отсутствует файл en_DK, который используется как шаблон в ru_UA и uk_UA и который входит в поставку. Также в RedHat 5.1 стали использовать локализацию такие утилиты, как ls и date.
[ 03.05.98 ] В связи с выходом rfc на koi8-u locales были немного изменены. Также ua_UA был переименован в uk_UA.
X-Window
Украинизация X-Window, как и консоли, состоит из установки экранных шрифтов и переключателя клавиатуры. Все сказанное ниже относится к XFree86, в других версиях некоторые моменты могут отличаться. Font server в X-Window поддерживает как масштабируемые, так и немасштабируемые шрифты. Их в Internet находится достаточное количество, как русских, так и украинских.
Для установки Cronyx шрифтов koi8-r надо взять пакет fonts-2.0.tgz (ftp.cn.ua 830374 байт) и развернуть его в каталог /usr/X11R6/lib/X11/fonts следующей командой:
tar -zxvf fonts-2.0.tgz -C /usr/X11R6/lib/X11/fonts
Также эти шрифты можно получить из исходных текстов fonts-2.1.1-src.tgz (ftp.cn.ua 165484 байт):
tar -zxvf fonts-2.1.1-src.tgz
cd xrus-2.1.1-src
Затем поправить Makefile: снять комментарий со строки DIRS = 75dpi 100dpi misc
, закомментировать строку DIRS = 75koi8 75dpi 100dpi misc
и запустить
make X11R6
Украинские Gemini koi8-u шрифты устанавливаются из пакета gemini-koi8-u.tgz (ftp.cn.ua 449236 байт) в каталог /usr/X11R6/lib/X11/fonts
tar -zxvf gemini-koi8-u.tgz -C /usr/X11R6/lib/X11/fonts
Исходные тексты этих шрифтов находятся в пакете X-koi8u.tgz (ftp.cn.ua 90253 байт) и устанавливаются следующим образом:
mkdir X-koi8u
tar -zxvf X-koi8u.tgz -C X-koi8u
cd X-koi8u
make
make install
В файле /etc/X11/XF86Config в секции "Files" исправить параметр FontPath - в начало добавить пути к новым шрифтам:
Section "Files" RgbPath "/usr/X11R6/lib/X11/rgb" FontPath "/usr/X11R6/lib/X11/fonts/ukr" FontPath "/usr/X11R6/lib/X11/fonts/cyrillic/misc" FontPath "/usr/X11R6/lib/X11/fonts/cyrillic/75dpi" FontPath "/usr/X11R6/lib/X11/fonts/cyrillic/100dpi" FontPath "/usr/X11R6/lib/X11/fonts/Type1" FontPath "/usr/X11R6/lib/X11/fonts/Speedo" FontPath "/usr/X11R6/lib/X11/fonts/misc" FontPath "/usr/X11R6/lib/X11/fonts/75dpi" FontPath "/usr/X11R6/lib/X11/fonts/100dpi" EndSectionВ каталоге /usr/X11R6/lib/X11/fonts/ukr находятся koi8-u gemini шрифты, а в каталогах /usr/X11R6/lib/X11/fonts/cyrillic/* - koi8-r cronyx шрифты. Следует обратить внимание на порядок указания путей: так во время использования какой-нибудь программой шрифта без указания его точных параметров (foundry, registry, encoding и т.д.) шрифт будет искаться сначала в каталоге ukr, затем в cyrillic, а затем в остальных каталогах.
tar -zxvf xruskb-1.5.0.tar.gz
cd xruskb-1.5.0
./configure
make
make install
После этого в каталог /usr/local/xrus (или в тот, в который проинсталлировался xrus) разворачивается jcuken-ukr.tgz (ftp.cn.ua 2565 байт), в /usr/X11R6/lib/X11/app-defaults переписывается файл Xrus (ftp.cn.ua 10024 байт) и в файле /etc/X11/xinit/xinitrc перед запуском vwm (Virtual Window Manager) добавляется команда запуска xrus.Netscape
К сожалению, ни Netscape Navigator, ни Netscape Communicator ничего не знают про koi8-u, т.к. rfc на koi8-u еще не принят. Для просмотра WWW и чтения писем/новостей на украинском языке можно настроить кодировку User-Defined - указать koi8-u шрифты в Edit->Preferences->Fonts. Но писать в этой кодировке не следует, так как не все смогут это прочесть.
Все остальное, вроде списка новостей и писем, списка папок и конференций, всплывающих подсказок и т.д., можно украинизировать путем установки файла .Xdefaults (ftp.cn.ua 1960 байт) в домашний каталог или добавлением его к уже имеющемуся.
Apache
Для корректного представления web-страниц в различных кодировках надо установить Russian Apache apache_1.2.6rusPL22.2.tar.gz и в его конфигурационный каталог (обычно /etc/httpd/conf) развернуть украинские таблицы перекодировки apache-ukr-tables.tgz (ftp.cn.ua 5582 байт):
tar -zxvf apache-ukr-tables.tgz -C /etc/httpd/conf
[ 03.05.98 ] Последняя версия Russian Apache 1.2.6 PL22.2
Wabi
Wabi 2.0 представляет собой эмулятор MS Windows 3.x. Он использует Windows ttf-шрифты, которые уже содержат украинские буквы. А для переключения клавиатуры можно использовать пакет xruskb с украинскими раскладками jcuken-ukr, которые описываются в разделе X-Window и содержат русскую и украинскую раскладки в кодировке cp1251.
KDE
Для переключения клавиатуры в KDE (K Desktop Environment) можно использовать пакет xruskb, описанный в разделе X-Window, но существует специально созданная для этого программа kikbd-0.1.6.tgz (ftp.cn.ua 127093 байт). После инсталляции, в каталог /usr/local/kde/share/apps/kikbd разворачивается пакет украинских раскладок koi8-u и cp1251 kikbd-ukr.tgz (ftp.cn.ua 1261 байт)
[ 24.02.98 ] Новая версия 0.1.7 уже содержит украинские раскладки клавиатуры и другие полезные новшества.
[ 21.04.98 ] Последняя версия - kikbd-0.2.1.tgz
PostgreSQL
В данном разделе описывается не украинизация, а доработка PostgreSQL для работы с разными кириллическими кодировками, в том числе и украинскими, такими как koi8-u, cp1251 и т.д. Дело в том, что клиент SQL может работать на любой платформе, например в Windows через ODBC и использовать при этом кодировку cp1251, в то время, как сервер обычно использует koi8 кодировку. Данный патч призван решить эту проблему путем перекодировки информации из одной кодовой страницы в другую в зависимости от адреса клиента. pgsql-charsets-6.3-4.patch.gz (ftp.cn.ua 6653 байт) устанавливается на исходный код PostgreSQL 6.3 beta (snapshot от 18.02.98 или позднее) в каталоге /usr/src/pgsql командами:
gzip -d pgsql-charsets-6.3-4.patch.gz
[ 10.03.98 ] Релиз PostgreSQL 6.3 содержит вышеописанный патч по перекодировке! К большому сожалению и по непонятной причине, информация в файлах каталога src/data оказалась "продублирована". Это не сказывается на работе перекодировщика, но факт остается фактом...
mv pgsql-charsets-6.3-4.patch /usr/src/pgsql/src
cd /usr/src/pgsql/src
patch -p0 <pgsql-charsets-6.3-4.patch
autoconf
./configure --enable-recode
gmake all
gmake install
Как и в случае с патчем, для включения перекодировщика следует запустить:
./configure --enable-recode
[ 21.04.98 ] В версии 6.3.1 вышеописанный недочет был исправлен. Последняя версия - PostgreSQL 6.3.2
gmake all
gmake install
PostScript
Работы по руссификации/украинизации PostScript в Linux, находятся по адресу ftp://ftp.cn.ua/pub/unix/koi8-u/fonts . В этом разделе архива собраны русско-украинские шрифты. PostScript шрифты находятся в архиве Type1.tgz. Скрипты, которые необходимы для того, чтобы заставить Linux печатать по русски на принтер находятся в каталоге utils . Рекомендую прочитать файлы README в соответствующих каталогах, для более детального обьяснения. При возниконовении каих-либо вопросов касающихся работе с PS-Type1, пожалуйста пишите по адресу
© Copyright 1998, 1999, 2000 Denis V. Dmitrienko. All Rights Reserved. Ukrainian translation and maintaining mirror in Canada by |